Следите за новостями

Цифра дня

10,4 млрд — количество безналичных транзакций в РК в III квартале 2024

    Создание автоматизированной системы перевода делопроизводства

    Министерство культуры и информации Казахстана планирует в 2008 году создать автоматизированную систему перевода делопроизводства на казахский язык.

    18 июля 2007 09:45, Kazakhstan today
    Рубрики: Софт, Общество

    Министерство культуры и информации Казахстана планирует в 2008 году создать автоматизированную систему перевода делопроизводства на казахский язык. Об этом 17 июля на заседании правительства сообщил председатель Комитета по языкам Минкультуры Ерден Кажибек.

    «Нашим комитетом сейчас реализуется проект создания автоматизированной системы перевода делопроизводства в госорганах на казахский язык, для начала мы хотим охватить ею Минкультуры, сейчас идет процесс «закачки» всех архивных материалов и создание базы параллельных текстов, — сказал Е. Кажибек. — Думаю, что в следующем году мы уже создадим систему автоматизированного перевода делопроизводства на казахский язык. И тогда можно будет этот опыт распространить на другие министерства».

    В свою очередь министр финансов Наталья Коржова внесла предложение «распространить действие этой системы в первую очередь на «пилотные» министерства: финансов, экономики и бюджетного планирования, а также юстиции».

    Между тем председатель Агентства РК по информатизации и связи Куанышбек Есекеев предложил, чтобы подобная автоматизированная система перевода документов на казахский язык охватывала не только госорганы. «Есть опыт Новосибирска, где создана автоматизированная система перевода с итальянского на русский. Когда итальянцы хотят написать в Россию письмо, они заходят на специальный сервер, где им за определенную плату готовят адекватный перевод, высылаемый в электронном варианте, — привел он пример работы такой системы. — Мы в Казахстане могли бы также создать сервер, на котором будут работать 5–6 операторов, переводящих приходящие письма на государственный язык». Кроме того, по его мнению, операторы, работающие на этом сервере, могли бы «составлять базу определенных фраз-клише, наиболее часто встречающихся в текстах». «Получится определенный этимологический справочник, который позволит пользователю самостоятельно в определенных рамках создавать тексты, получится наработанная схема преодоления языкового барьера, и тогда казахский язык будет распространяться быстрее», — считает К. Есекеев.

    По мнению К. Есекеева, оператором данного сектора мог бы стать один из госхолдингов либо одно из министерств. Премьер-министр Карим Масимов, заслушав предложение, охарактеризовал его как «очень интересное и правильное» и распорядился включить его в протокол заседания правительства для дальнейшего рассмотрения.

    Подписывайтесь на каналы Profit.kz в Facebook и Telegram.

    Комментарии