Следите за новостями

Цифра дня

138 тыс. цифровых доверенностей оформлено через «Цифровой нотариат» с момента запуска

    Казнет на казахском: миф или реальность?

    Мнения представителей казахстанской общественности о проблемах и перспективах государственного языка во Всемирной паутине.

    18 мая 2010 14:20, Ксения Михайлова, Фокус

    Проблемы и перспективы государственного языка во Всемирной паутине обсуждались на форуме «Развитие интернет-сферы в Центральной Азии InternetCA-2010», который прошел в Алматы в конце апреля.

    При этом, как отметили участники, существование проблем в этом секторе подтверждает и само мероприятие: ни одного доклада на казахском языке не прозвучало.

    По информации авторов исследования «Интернет в Казахстане», ресурсы на казахском языке отличаются от русскоязычных качеством контента и дизайна, количеством посещений и даже тематикой. Например, в блогах на казахском самые обсуждаемые темы — это искусство (музыка и кино), публицистика и социальные проблемы, среди которых лидируют общественный транспорт и образование. Среди самых посещаемых казахскоязычных сайтов авторы исследования называют «онлайн-зеркала» газет и информагентств, специализированные порталы «Жостар» и «Массаган», а также блоги на платформе wordpress.com. Эксперты отмечают, что в последние два-три года сайты с казахскоязычным контентом активно развиваются, но проблем остается немало. Связаны они как с низкой посещаемостью ресурсов, так и с необходимостью адаптации программного обеспечения для работы на государственном языке.

    Асем Сембай, Мурат Абенов, Мейрамхан Жапек

    Алия Сембай, специалист по новым медиа, один из авторов исследования «Интернет в Казахстане»: «Ситуация с казахскоязычным контентом стала меняться в лучшую сторону».

    История казахскоязычных интернет-ресурсов начинается с 2004 года, когда появился сайт «Арка акпарат», где публиковались как политические и экономические новости, так и малоизвестные факты из истории казахской журналистики, творчество просветителей, которое раньше не было исследовано. Сначала было сложно собрать аудиторию: в то время выход в интернет был не всем по карману, а скорость — очень низкой. Но тем не менее ресурс развивался, а в 2004 году стал даже номинантом интернет-премии Award.kz.

    Большие возможности для развития языка в Cети появились с приходом web 2.0,  в мае 2005 года был зарегистрирован национальный портал «Массаган», который стал популярной социальной сетью. В 2006 году стали появляться и блоги на государственном языке: журналист Асхат Еркимбай начал вести свой блог на платформе wordpress. В последние несколько лет ситуация с казахскоязычным контентом в интернете стала меняться в лучшую сторону. Свои онлайн-версии открыли республиканские и областные газеты, а также информагентства. Начали свою работу сайты «Абай.кз», «Мiнбер.кз», «Замандас.кз», которые созданы специально для развития казахского языка.

    Правда, несмотря на появление сайтов на государственном языке, проблемы все же остаются. Например, новые термины нужно переводить, но у нас не могут этого сделать. Так, до сих пор не пришли к единому переводу знака «собачки», эксперты просто не могут собраться вместе, чтобы разобраться в терминологии. Сами разработчики казахскоязычных сайтов в числе проблем называют малочисленную аудиторию, отсутствие поддержки и финансирования интернет-проектов на государственном языке, нехватку кадров. Сказывается и то, что люди, которые пользуются Всемирной паутиной, в основном билингвистичны. И они предпочитают русскоязычный сегмент с большим количеством разнообразного контента.

    Остро стоит вопрос работы и над контентом, и самой идеей. То есть сайт создали, его стало посещать определенное количество людей, но потом перед разработчиками встают новые задачи: как дальше продвигать ресурс? И на это нужно обращать особое внимание: привлекать маркетологов, рекламщиков, которые помогут освоить инструменты продвижения сайта, научат, как рассказывать о проекте и знакомить с ним как можно большее количество людей.

    Мурат Абенов, депутат мажилиса парламента РК: «Выход один — обеспечить правильное исполнение закона о языках».

    Проблемы использования государственного языка в интернете характерны для всех стран Центральной Азии, и Казахстан не исключение, мы уже 2,5 года периодически поднимаем этот вопрос в парламенте. Если опираться на цифры прошлого года, то из 30000 зарегистрированных сайтов было только 300 (!) на казахском языке. При этом для 72 проц. школьников казахский — родной язык, а 80 проц. школ либо казахские, либо со смешанным языком обучения. Хотим мы этого или не хотим, но сейчас нужно говорить о том, что выросло целое поколение молодых людей, не знающих русского языка. Мы им сегодня просто не предоставляем качественного доступа к информации, и идет мощный разрыв между их пониманием жизни и отношением к ней и новыми технологиями.

    Безусловно, есть и технические моменты. В основном население, которое говорит на казахском языке, проживает в сельской местности, куда не дошел широкополосный интернет. Получается, что мы не даем этим людям даже технической возможности для равного доступа к информации, не говоря уже о контенте, с которым ситуация не лучше. На правительственном сайте лишь 70 проц. представленной на русском языке информации переведено на казахский. Даже обязательные сведения, касающиеся госзакупок, вакансий на государственные должности, не обеспечены в равной степени на государственном языке. Уже 1,5 года существует портал электронных государственных закупок, и только интерфейс на казахском языке, а дальше вся информация исключительно на русском. Выходит, если говорить о юридических моментах, то ни один тендер, который уже прошел по электронным государственным закупкам, не может называться законным, опять же из-за языкового вопроса.

    Конечно, есть вещи, к которым мы относимся с пониманием. Это и отсутствие специалистов, одинаково хорошо владеющих казахским и русским языками, и нехватка грамотных переводчиков. Поднимали мы не раз и проблему отсутствия программного обеспечения на государственном языке. Даже в парламент закупаются программы, где весь интерфейс на русском. В этом, конечно, и вина крупных компаний — производителей софта. Компания Microsoft присутствует на нашем рынке уже столько лет и лишь в прошлом году начала переводить программы на казахский. Думаю, в этой ситуации нам нужно искать выход и пытаться, например, соз¬дать конкурентную сферу. Если не могут крупные компании обеспечить нам доступ к продуктам на разных языках, то давайте искать альтернативу. Мировой опыт есть — многие страны идут на то, чтобы использовать на государственном уровне программы с открытым кодом.

    Выход только один — обеспечить правильное исполнение закона о языках. Если существует госзаказ на какие-либо программные продукты и они приходят только на русском языке, то это уже нарушение закона. И если это сделано намеренно, то можно применять меры наказания и говорить о неправильном расходовании бюджетных средств. В противном случае ситуация останется такой же… Недавно ко мне обратились спортсмены, которые неожиданно выиграли соревнование за рубежом и попытались скачать государственный гимн. И не смогли этого сделать. О чем мы вообще в таком случае можем говорить?

    Мейрамхан Жапек, старший преподаватель кафедры журналистики КарГУ им. Букетова: «Студенты хотят учиться создавать собственные сайты и блоги».

    Проблемы казахскоязычного сегмента интернета связаны с несоблюдением этическо-правовых норм, которое можно заметить все чаще. Иногда на сайтах можно найти то, чего показывать, на мой взгляд, и не следовало бы. Отдельно стоит отметить хромающий язык и стиль, большое количество грамматических ошибок, неправильное построение предложений — все эти проблемы характерны для ресурсов на государственном языке. Но если копнуть глубже, то встает проблема и медиаобразования. Назрела необходимость менять методику обучения на факультетах журналистики, студенты больше не хотят сидеть в аудиториях, им интересно, например, постигать азы интернет-журналистики. В КарГУ им. Букетова, который одним из первых в республике внедрил этот курс, на изучение этой дисциплины выделено всего 30 часов, это 2 часа в неделю. Этого мало, так как учащиеся демонстрируют большой интерес и хотят создавать собственные сайты, вести блоги.

    Мы вынуждены отходить от типовой программы Министерства образования, так как заинтересованы в том, чтобы рассказать студентам как можно больше об интернет-журналистике. Только если мы будем активно заниматься образованием в этой области, то сможем воспитать поколение молодых людей, которые и будут формировать казахскоязычный сегмент интернета уже на профессиональном уровне.

    Подписывайтесь на каналы Profit.kz в Facebook и Telegram.

    Комментарии