Начали работу
Лингвисты приступили к работе по переводу казахского языка на латиницу
Казахстанские лингвисты предлагают несколько вариантов обозначения специфических букв казахского языка в латинской графике. Самый простой из них - использовать надбуквенные и подбуквенные диакритические знаки. Однако дополнительные «галочки», «точки» и «закорючки» - не приспособлены к клавиатуре компьютера. Поэтому некоторые ученые настаивают на привычном сочетании нескольких букв.
Пока казахстанцы произвольно переписываются в соцсетях и «набирают» SMS-ки на латинице, лингвисты разрабатывают новые правила орфографии. Написать свое имя латинскими буквами могут и первоклашки. Знакомство казахстанских школьников с английскими буквами начинается с первого класса. Трудности возникают со словами, где встречаются специфические буквы казахского алфавита. Хотя в начале прошлого столетия таких проблем не было. В 30-х годах казахи уже писали и читали на латинице. В Национальной библиотеке сохранились издания тех времён «Еңбекші Қазақ» и «Социалды Қазақстан». Печатались они сразу в двух версиях казахского языка. Адаптированную Ахметом Байтурсыновым арабскую графику постепенно вытеснила латинская. Третья письменная реформа была в 1940 году, когда появился кириллический алфавит, который Ыбрай Алтынсарин предлагал ещё в XIX веке, сообщает Агентство "Хабар".