Следите за новостями

Цифра дня

17,8% казахстанцев совершали покупки в интернете

Изетали Тилешев: «Восстание машин против людей возможно не только в фильмах»

Интервью с Изетали Тилешевым, генеральным директором компании «Изет», о проблемах авторского права в Казахстане и об инновационной программе преобразования устной речи в электронный документ.

25 декабря 2009 11:43, LogycomJournal
Рубрики: Софт

Сегодня в гостях рубрики «В центре внимания» обладатель ордена Курмет, учредитель и генеральный директор компании «Изет», ведущей в Казахстане фирмы по разработке программ в области компьютерной лингвистики. Первое в Республике коммерческое программное обеспечение для полноценной поддержки казахского языка; первая в Казахстане система проверки орфографии текста на казахском языке; а также первая в стране система русско-казахского и казахско-русского перевода текстов «Тiлмаш» — все это продукты компании «Изет».

О восстании роботов, о проблемах авторского права в Казахстане и об инновационной программе преобразования устной речи в электронный документ, читайте сегодня в нашем интервью.

Изетали Тилешев, генеральный директор компании «Изет»

— В девяностые годы, практически все компании и фирмы зарабатывали деньги на перепродажах. Почему вы решили заняться столь сложной деятельностью, как разработка программного обеспечения?

— Вернувшись в страну в девяностые годы после учебы в МГУ, я, как и многие, зарабатывал перепродажами, выполнял мелкие заказы, работал преподавателем в университете. Как-то привез из Сингапура около 30 компьютеров, очень мощных по тем временам. Большую часть продал, сколько-то оставил себе. На них обучал своих студентов, которые потом стали первыми сотрудниками моей фирмы.

Мы начали работать с госструктурами и другими компаниями, оказывали услуги в сфере автоматизации делопроизводства, контроля и информационного обеспечения деятельности предприятия. Создали программу АССОКИ для УВД — Автоматизированная Система Сбора и Обработки Криминальной Информации. Но после развала союза, она потеряла свою актуальность, так как уголовный кодекс страны был переписан.

— Мы уже писали про вашу программу преобразования устной казахской речи в электронный документ, а какие еще проекты были разработаны вашей компанией до нее?

— Фирма «Изет» была зарегистрирована в 96 году, мы с соучредителем Андреем Карчиным работаем совместно уже 13 лет и за это время численность сотрудников компании выросла до 56 человек. Для ИТ-компании нашего профиля это число отнюдь немаленькое. Основной костяк работает в Астане, остальные — в регионах страны. В 1997 году фирма заключила договор с Министерством иностранных дел Республики Казахстан на разработку и внедрение системы «Консул», для обеспечения автоматизации внутреннего документооборота департамента консульской службы. В начале двухтысячных нами была произведена комплексная автоматизация деятельности Верховного Суда Республики Казахстан (Система «БИ»), а в 2002 году была разработана автоматизированная система делопроизводства и документооборота Экономических Судов. Эта система выполнена в рамках программы создания Единой автоматизированной информационно-аналитической системы судебных органов страны.

Последняя установлена во всех областях и регионах Казахстана, она объединяет корпоративную судейскую сеть и обеспечивает работу всех судебных органов страны. Также нами была разработана и внедрена информационная система регистрации юридических лиц для комитета регистрационной службы юстиции. Она интегрирует систему налогового комитета и систему статистики.

Помимо разработки мы сопровождаем и корректируем системы уже в процессе эксплуатации. Что интересно, за время существования фирмы «Изет» менялись руководители ведомств и министерств, однако наши системы, внедренные в эти организации, продолжают использоваться.

Около 10 лет назад мы выбрали одним из основных направлений своей деятельности — решение задач по созданию лингвистического программного обеспечения, автоматизирующего работу на казахском языке. Несколько пакетов программ поддержки казахского языка в современных компьютерных технологиях, набор и распечатка текста различными шрифтами, проверка правильности текста, написанного на казахском языке, электронные словари для поиска перевода слов с казахского языка на русский и обратно — все это наше поле деятельности.

И только после этого мы приступили к созданию программы преобразования устной речи в электронный документ. Десятки тысяч долларов, работа нескольких сотен участников и программистов, около 600 часов записи казахской речи. На эту работу у нас ушло 2 года. Уже сейчас программа «Сойлесемыз — жазады» дает 80% точности. Она не всегда переводит большие предложения, также есть проблемы с распознаванием знаков препинания и дефектов речи. Для улучшения качества программы необходимы дополнительные средства и рабочая сила. Необходимо поработать над голосами не менее чем тысячи дикторов, но проблема в том, что очень мало желающих поучаствовать в этом эксперименте. Однако к середине года мы думаем закончить и представить коробочную версию программы.

— А когда займетесь аналогичной программой для русского языка?

— С русскоязычной версией программы дела обстоят проще. Здесь отчего-то больше желающих начитывать тексты, методика уже разработана, как делать и куда стремится — понятно. Поэтому возможно готовая русскоязычная версия появится уже в будущем году.

— Ориентируетесь ли вы при этом на российский рынок?

— Откровенно надеюсь, что русскую версию мы продадим больше в России, нежели в Казахстане. Недавно мы заинтересовались вопросом наличия подобной разработки в России, общались со специалистами ленинградского института языкознаний. Оказывается, что технология компьютерного преобразования устной русской речи у них есть, однако она создана для узконаправленных сфер деятельности. Наша же программа «понимает» слова общего употребления, специфические и неологизмы. Поэтому работа в данном направлении может оказаться очень даже выгодным занятием.

— Касательно почти готовой казахской версии программы: почему же все-таки результат не стопроцентный?

Во-первых, мало часов начитано, во-вторых, нельзя требовать от компьютера стопроцентной четкости в этом плане, так как и человек не всегда понимает говорящего. И преимущество последнего — он может переспросить, у компьютера же нет такой возможности. Возможно, в будущем и программа будет требовать повтора непонятного для нее слова — все это в разработке.

— Возможна ли замена ваших программ для госструктур системами других разработчиков? Не было ли у вас таких ситуаций?

— Незаменимых конечно не бывает, однако создание подобных систем требует огромного количества вложений, времени и, конечно, труда. Поэтому пока бояться нечего.

— Вы разрабатываете информационно-аналитические программы и системы документооборота. А есть ли у вас желание производить продукт для простого потребителя? Что-нибудь вроде программы видеоредакторы, даунлоадеры или медиаплэйеры?

— Создать можно все, но кто это купит? У нас предпочитают качать информацию и программы из интернета. Взять тот же «Тiлмаш» — мы только благодаря госструктурам вернули затраченные на него деньги и чуть-чуть заработали. Среди обычных пользователей версии программы разошлись, не принеся нам никакого дохода. Проблема авторского права в нашей стране стоит очень остро.

И новую нашу программу будут копировать и размножать в кустарных условиях, от этого пока никто не застрахован. Однако я опять же надеюсь на госструктуры.

— Работаете ли вы с иностранными компаниями?

— Еще в девяностых, мы хотели сотрудничать с американской компанией IBM. Был разработан ориентированный на американский рынок проект для больших супермаркетов. В случае его осуществления, покупатель, приобретая товар на определенную сумму в магазине, получал бы в подарок диск с компьютерной программой. При ее помощи он мог попасть в виртуальный магазин, узнать информацию о товарах и прочее. Однако в то время у нас возникли некоторые проблемы, и проект сошел на нет.

— А какие еще грандиозные планы вынашивает генератор идей компании «Изет»?

— Моя мечта создать робота — понятливую, послушную машину, которая сможет услышать, понять и исполнить элементарные просьбы человека. Наподобие: «сходи в магазин» или «принеси тапочки». И вы знаете, мечтая об этом, я одновременно боюсь того, что когда-то нами созданные машины смогут восстать против нас же. Роботы — всезнающие, неутомимые посмотрят с высоты своих возможностей на маленького, жалкого человека и решат, что подчиняться этому слабому существу более нет смысла. Сейчас это фантастика, но судя по всему, мы к этому идем.

Комментарии